QURAN IN ARABIC & FRENCH
The Noble Qur'an » Ash-Shuara ( The Poets ) - الشعراء
طسم الشعراء [1]
Ta, Sin, Mim. Ash-Shuara ( The Poets ) [1]
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ الشعراء [2]
Voici les versets du Livre explicite. Ash-Shuara ( The Poets ) [2]
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ الشعراء [3]
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants ! Ash-Shuara ( The Poets ) [3]
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ الشعراء [4]
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. Ash-Shuara ( The Poets ) [4]
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ الشعراء [5]
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent. Ash-Shuara ( The Poets ) [5]
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ الشعراء [6]
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent. Ash-Shuara ( The Poets ) [6]
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ الشعراء [7]
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ? Ash-Shuara ( The Poets ) [7]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [8]
Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [8]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [9]
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [9]
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ الشعراء [10]
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse : "Rends-toi auprès du peuple injuste, Ash-Shuara ( The Poets ) [10]
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ الشعراء [11]
[auprès du] peuple de Pharaon"; ne craindront-ils pas (Allah) ? Ash-Shuara ( The Poets ) [11]
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ الشعراء [12]
Il dit : "Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur; Ash-Shuara ( The Poets ) [12]
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ الشعراء [13]
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée : Mande donc Aaron. Ash-Shuara ( The Poets ) [13]
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ الشعراء [14]
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent" . Ash-Shuara ( The Poets ) [14]
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ الشعراء [15]
Mais [Allah lui] dit : "Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges. Nous resterons avec vous et Nous écouterons. Ash-Shuara ( The Poets ) [15]
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [16]
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, Ash-Shuara ( The Poets ) [16]
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الشعراء [17]
pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous". Ash-Shuara ( The Poets ) [17]
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ الشعراء [18]
"Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ? Ash-Shuara ( The Poets ) [18]
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ الشعراء [19]
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance". Ash-Shuara ( The Poets ) [19]
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ الشعراء [20]
"Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés. Ash-Shuara ( The Poets ) [20]
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [21]
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous : puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. Ash-Shuara ( The Poets ) [21]
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ الشعراء [22]
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [22]
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ الشعراء [23]
"Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? " dit Pharaon. Ash-Shuara ( The Poets ) [23]
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ الشعراء [24]
"Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus ! " Ash-Shuara ( The Poets ) [24]
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ الشعراء [25]
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient : "N'entendez-vous pas ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [25]
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ الشعراء [26]
[Moïse] continue : "... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres". Ash-Shuara ( The Poets ) [26]
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ الشعراء [27]
"Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou". Ash-Shuara ( The Poets ) [27]
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ الشعراء [28]
[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez ! " Ash-Shuara ( The Poets ) [28]
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ الشعراء [29]
"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers". Ash-Shuara ( The Poets ) [29]
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ الشعراء [30]
"Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ? Ash-Shuara ( The Poets ) [30]
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ الشعراء [31]
"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques". Ash-Shuara ( The Poets ) [31]
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ الشعراء [32]
[Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste. Ash-Shuara ( The Poets ) [32]
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ الشعراء [33]
Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient. Ash-Shuara ( The Poets ) [33]
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ الشعراء [34]
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant. Ash-Shuara ( The Poets ) [34]
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ الشعراء [35]
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [35]
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ الشعراء [36]
Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler, Ash-Shuara ( The Poets ) [36]
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ الشعراء [37]
et t'amener tout grand magicien savant". Ash-Shuara ( The Poets ) [37]
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ الشعراء [38]
Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu. Ash-Shuara ( The Poets ) [38]
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ الشعراء [39]
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir, Ash-Shuara ( The Poets ) [39]
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ الشعراء [40]
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [40]
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ الشعراء [41]
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [41]
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ الشعراء [42]
Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches ! Ash-Shuara ( The Poets ) [42]
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ الشعراء [43]
Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter". Ash-Shuara ( The Poets ) [43]
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ الشعراء [44]
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent : "Par la puissance de Pharaon ! ... C'est nous qui serons les vainqueurs". Ash-Shuara ( The Poets ) [44]
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ الشعراء [45]
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué. Ash-Shuara ( The Poets ) [45]
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ الشعراء [46]
Alors les magiciens tombèrent prosternés, Ash-Shuara ( The Poets ) [46]
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [47]
disant : "Nous croyons au Seigneur de l'univers, Ash-Shuara ( The Poets ) [47]
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ الشعراء [48]
Le Seigneur de Moïse et d'Aaron". Ash-Shuara ( The Poets ) [48]
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ الشعراء [49]
[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous". Ash-Shuara ( The Poets ) [49]
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ الشعراء [50]
Ils disent : "Il n'y a pas de mal ! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. Ash-Shuara ( The Poets ) [50]
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [51]
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire". Ash-Shuara ( The Poets ) [51]
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ الشعراء [52]
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci]: "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis". Ash-Shuara ( The Poets ) [52]
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ الشعراء [53]
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes : Ash-Shuara ( The Poets ) [53]
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ الشعراء [54]
"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, Ash-Shuara ( The Poets ) [54]
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ الشعراء [55]
mais ils nous irritent, Ash-Shuara ( The Poets ) [55]
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ الشعراء [56]
tandis que nous sommes tous vigilants". Ash-Shuara ( The Poets ) [56]
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ الشعراء [57]
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, Ash-Shuara ( The Poets ) [57]
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ الشعراء [58]
des trésors et d'un lieu de séjour agréable. Ash-Shuara ( The Poets ) [58]
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الشعراء [59]
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël. Ash-Shuara ( The Poets ) [59]
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ الشعراء [60]
Au lever du soleil, ils les poursuivirent. Ash-Shuara ( The Poets ) [60]
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ الشعراء [61]
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent : "Nous allons être rejoints". Ash-Shuara ( The Poets ) [61]
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ الشعراء [62]
Il dit : "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider". Ash-Shuara ( The Poets ) [62]
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ الشعراء [63]
Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton ". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne. Ash-Shuara ( The Poets ) [63]
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ الشعراء [64]
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple]. Ash-Shuara ( The Poets ) [64]
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ الشعراء [65]
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui; Ash-Shuara ( The Poets ) [65]
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ الشعراء [66]
ensuite Nous noyâmes les autres. Ash-Shuara ( The Poets ) [66]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [67]
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [67]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [68]
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [68]
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ الشعراء [69]
Et récite-leur la nouvelle d'Abraham : Ash-Shuara ( The Poets ) [69]
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ الشعراء [70]
Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu'adorez-vous ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [70]
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ الشعراء [71]
Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés". Ash-Shuara ( The Poets ) [71]
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ الشعراء [72]
Il dit : "Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ? Ash-Shuara ( The Poets ) [72]
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ الشعراء [73]
ou vous profitent-elles ? ou vous nuisent-elles ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [73]
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ الشعراء [74]
Ils dirent : "Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi". Ash-Shuara ( The Poets ) [74]
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ الشعراء [75]
Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez... ? Ash-Shuara ( The Poets ) [75]
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ الشعراء [76]
Vous et vos vieux ancêtres ? Ash-Shuara ( The Poets ) [76]
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ الشعراء [77]
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers, Ash-Shuara ( The Poets ) [77]
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ الشعراء [78]
qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide; Ash-Shuara ( The Poets ) [78]
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ الشعراء [79]
et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire; Ash-Shuara ( The Poets ) [79]
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ الشعراء [80]
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit, Ash-Shuara ( The Poets ) [80]
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ الشعراء [81]
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie, Ash-Shuara ( The Poets ) [81]
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ الشعراء [82]
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution. Ash-Shuara ( The Poets ) [82]
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ الشعراء [83]
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien; Ash-Shuara ( The Poets ) [83]
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ الشعراء [84]
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité; Ash-Shuara ( The Poets ) [84]
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ الشعراء [85]
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices. Ash-Shuara ( The Poets ) [85]
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ الشعراء [86]
et pardonne à mon père : car il a été du nombre des égarés; Ash-Shuara ( The Poets ) [86]
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ الشعراء [87]
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité, Ash-Shuara ( The Poets ) [87]
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ الشعراء [88]
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité, Ash-Shuara ( The Poets ) [88]
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ الشعراء [89]
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain". Ash-Shuara ( The Poets ) [89]
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ الشعراء [90]
On rapprochera alors le Paradis pour le pieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [90]
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ الشعراء [91]
et l'on exposera aux errants la Fournaise, Ash-Shuara ( The Poets ) [91]
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ الشعراء [92]
et on leur dira : "Où sont ceux que vous adoriez, Ash-Shuara ( The Poets ) [92]
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ الشعراء [93]
en dehors d'Allah ? vous secourent-ils ? ou se secourent-ils eux-mêmes ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [93]
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ الشعراء [94]
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi, Ash-Shuara ( The Poets ) [94]
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ الشعراء [95]
ainsi que toutes les légions d'Iblis. Ash-Shuara ( The Poets ) [95]
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ الشعراء [96]
Ils diront, tout en s'y querellant : Ash-Shuara ( The Poets ) [96]
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ الشعراء [97]
"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident, Ash-Shuara ( The Poets ) [97]
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [98]
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers. Ash-Shuara ( The Poets ) [98]
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ الشعراء [99]
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. Ash-Shuara ( The Poets ) [99]
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ الشعراء [100]
Et nous n'avons pas d'intercesseurs, Ash-Shuara ( The Poets ) [100]
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ الشعراء [101]
ni d'ami chaleureux. Ash-Shuara ( The Poets ) [101]
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [102]
Si un retour nous était possible, alors Cous serions parmi les croyants ! " Ash-Shuara ( The Poets ) [102]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [103]
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [103]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [104]
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [104]
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [105]
Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers, Ash-Shuara ( The Poets ) [105]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [106]
lorsque Noé, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? Ash-Shuara ( The Poets ) [106]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [107]
Je suis pour vous un messager digne de confiance. Ash-Shuara ( The Poets ) [107]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [108]
Craignez Allah donc et obéissez-moi. Ash-Shuara ( The Poets ) [108]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [109]
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. Ash-Shuara ( The Poets ) [109]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [110]
Craignez Allah donc, et obéissez-moi". Ash-Shuara ( The Poets ) [110]
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ الشعراء [111]
Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [111]
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ الشعراء [112]
Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient. Ash-Shuara ( The Poets ) [112]
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ الشعراء [113]
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients. Ash-Shuara ( The Poets ) [113]
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [114]
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants. Ash-Shuara ( The Poets ) [114]
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ الشعراء [115]
Je ne suis qu'un avertisseur explicite". Ash-Shuara ( The Poets ) [115]
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ الشعراء [116]
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés ! " Ash-Shuara ( The Poets ) [116]
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ الشعراء [117]
Il dit : "ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur. Ash-Shuara ( The Poets ) [117]
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [118]
Tranche donc clairement entre eux et moi : et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi". Ash-Shuara ( The Poets ) [118]
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ الشعراء [119]
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée. Ash-Shuara ( The Poets ) [119]
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ الشعراء [120]
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles). Ash-Shuara ( The Poets ) [120]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [121]
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [121]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [122]
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant ! le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [122]
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [123]
Les Aad traitèrent de menteurs les Envoyés. Ash-Shuara ( The Poets ) [123]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [124]
Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [124]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [125]
Je suis pour vous un messager digne de confiance, Ash-Shuara ( The Poets ) [125]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [126]
Craignez Allah donc et obéissez-moi. Ash-Shuara ( The Poets ) [126]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [127]
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. Ash-Shuara ( The Poets ) [127]
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ الشعراء [128]
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ? Ash-Shuara ( The Poets ) [128]
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ الشعراء [129]
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement ? Ash-Shuara ( The Poets ) [129]
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ الشعراء [130]
Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement. Ash-Shuara ( The Poets ) [130]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [131]
Craignez Allah donc et obéissez-moi. Ash-Shuara ( The Poets ) [131]
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ الشعراء [132]
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, Ash-Shuara ( The Poets ) [132]
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ الشعراء [133]
qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants, Ash-Shuara ( The Poets ) [133]
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ الشعراء [134]
de jardins et de sources. Ash-Shuara ( The Poets ) [134]
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ الشعراء [135]
Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible. Ash-Shuara ( The Poets ) [135]
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ الشعراء [136]
Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal ! Ash-Shuara ( The Poets ) [136]
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ الشعراء [137]
Ce ne sont là que des moeurs des anciens : Ash-Shuara ( The Poets ) [137]
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ الشعراء [138]
Nous ne serons nullement châtiés". Ash-Shuara ( The Poets ) [138]
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [139]
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [139]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [140]
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [140]
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [141]
Les Tamud traitèrent de menteurs les Messagers. Ash-Shuara ( The Poets ) [141]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [142]
Quand Salih, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [142]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [143]
Je suis pour vous un messager digne de confiance. Ash-Shuara ( The Poets ) [143]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [144]
Craignez Allah donc et obéissez-moi. Ash-Shuara ( The Poets ) [144]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [145]
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. Ash-Shuara ( The Poets ) [145]
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ الشعراء [146]
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ? Ash-Shuara ( The Poets ) [146]
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ الشعراء [147]
Au milieu de jardins, de sources, Ash-Shuara ( The Poets ) [147]
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ الشعراء [148]
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ? Ash-Shuara ( The Poets ) [148]
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ الشعراء [149]
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ? Ash-Shuara ( The Poets ) [149]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [150]
Craignez Allah donc et obéissez-moi. Ash-Shuara ( The Poets ) [150]
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ الشعراء [151]
N'obéissez pas à l'ordre des outranciers, Ash-Shuara ( The Poets ) [151]
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ الشعراء [152]
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien". Ash-Shuara ( The Poets ) [152]
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ الشعراء [153]
Ils dirent : "Tu n'es qu'un ensorcelé. Ash-Shuara ( The Poets ) [153]
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ الشعراء [154]
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques". Ash-Shuara ( The Poets ) [154]
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ الشعراء [155]
Il dit : "Voici une chamelle : à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour . Ash-Shuara ( The Poets ) [155]
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ الشعراء [156]
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira". Ash-Shuara ( The Poets ) [156]
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ الشعراء [157]
Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter ! Ash-Shuara ( The Poets ) [157]
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [158]
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [158]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [159]
Et ton Seigneur. c'est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [159]
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [160]
Le peuple de Lot traita de menteurs les Messagers, Ash-Shuara ( The Poets ) [160]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [161]
quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? Ash-Shuara ( The Poets ) [161]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [162]
Je suis pour vous un messager digne de confiance. Ash-Shuara ( The Poets ) [162]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [163]
Craignez Allah donc et obéissez-moi. Ash-Shuara ( The Poets ) [163]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [164]
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. Ash-Shuara ( The Poets ) [164]
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ الشعراء [165]
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ? Ash-Shuara ( The Poets ) [165]
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ الشعراء [166]
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs". Ash-Shuara ( The Poets ) [166]
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ الشعراء [167]
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés". Ash-Shuara ( The Poets ) [167]
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ الشعراء [168]
Il dit : "Je déteste vraiment ce que vous faites. Ash-Shuara ( The Poets ) [168]
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ الشعراء [169]
Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font". X Ash-Shuara ( The Poets ) [169]
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ الشعراء [170]
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille, Ash-Shuara ( The Poets ) [170]
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ الشعراء [171]
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés. Ash-Shuara ( The Poets ) [171]
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ الشعراء [172]
Puis Nous détruisîmes les autres; Ash-Shuara ( The Poets ) [172]
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ الشعراء [173]
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis ! Ash-Shuara ( The Poets ) [173]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [174]
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [174]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [175]
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [175]
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [176]
Les gens d'Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers . Ash-Shuara ( The Poets ) [176]
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [177]
Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah]". Ash-Shuara ( The Poets ) [177]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [178]
Je suis pour vous un messager digne de confiance. Ash-Shuara ( The Poets ) [178]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [179]
Craignez Allah donc et obéissez-moi, Ash-Shuara ( The Poets ) [179]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [180]
et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. Ash-Shuara ( The Poets ) [180]
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ الشعراء [181]
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]. Ash-Shuara ( The Poets ) [181]
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ الشعراء [182]
et pesez avec une balance exacte. Ash-Shuara ( The Poets ) [182]
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ الشعراء [183]
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. Ash-Shuara ( The Poets ) [183]
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ الشعراء [184]
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations". Ash-Shuara ( The Poets ) [184]
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ الشعراء [185]
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés; Ash-Shuara ( The Poets ) [185]
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ الشعراء [186]
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. Ash-Shuara ( The Poets ) [186]
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ الشعراء [187]
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques ! " Ash-Shuara ( The Poets ) [187]
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ الشعراء [188]
Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites". Ash-Shuara ( The Poets ) [188]
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ الشعراء [189]
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible. Ash-Shuara ( The Poets ) [189]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [190]
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. Ash-Shuara ( The Poets ) [190]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [191]
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. Ash-Shuara ( The Poets ) [191]
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [192]
Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre, Ash-Shuara ( The Poets ) [192]
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ الشعراء [193]
et l'Esprit fidèle est descendu avec cela Ash-Shuara ( The Poets ) [193]
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ الشعراء [194]
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, Ash-Shuara ( The Poets ) [194]
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ الشعراء [195]
en une langue arabe très claire. Ash-Shuara ( The Poets ) [195]
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ الشعراء [196]
Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés). Ash-Shuara ( The Poets ) [196]
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ الشعراء [197]
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent ? Ash-Shuara ( The Poets ) [197]
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ الشعراء [198]
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes, Ash-Shuara ( The Poets ) [198]
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ الشعراء [199]
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru. Ash-Shuara ( The Poets ) [199]
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ الشعراء [200]
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les coeurs des criminels; Ash-Shuara ( The Poets ) [200]
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ الشعراء [201]
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, Ash-Shuara ( The Poets ) [201]
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ الشعراء [202]
qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte; Ash-Shuara ( The Poets ) [202]
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ الشعراء [203]
alors ils diront : "Est-ce qu'on va nous donner du répit ? " Ash-Shuara ( The Poets ) [203]
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ الشعراء [204]
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment ? Ash-Shuara ( The Poets ) [204]
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ الشعراء [205]
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant, Ash-Shuara ( The Poets ) [205]
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ الشعراء [206]
et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait, Ash-Shuara ( The Poets ) [206]
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ الشعراء [207]
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien. Ash-Shuara ( The Poets ) [207]
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ الشعراء [208]
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs, Ash-Shuara ( The Poets ) [208]
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ الشعراء [209]
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. Ash-Shuara ( The Poets ) [209]
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ الشعراء [210]
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) : Ash-Shuara ( The Poets ) [210]
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ الشعراء [211]
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire. Ash-Shuara ( The Poets ) [211]
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ الشعراء [212]
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin). Ash-Shuara ( The Poets ) [212]
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ الشعراء [213]
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés. Ash-Shuara ( The Poets ) [213]
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ الشعراء [214]
Et avertis les gens qui te sont les plus proches. Ash-Shuara ( The Poets ) [214]
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [215]
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent. Ash-Shuara ( The Poets ) [215]
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ الشعراء [216]
Mais s'ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites". Ash-Shuara ( The Poets ) [216]
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ الشعراء [217]
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux, Ash-Shuara ( The Poets ) [217]
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ الشعراء [218]
qui te voit quand tu te lèves , Ash-Shuara ( The Poets ) [218]
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ الشعراء [219]
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent. Ash-Shuara ( The Poets ) [219]
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ الشعراء [220]
C'est Lui vraiment, I'Audient, I'Omniscient. Ash-Shuara ( The Poets ) [220]
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ الشعراء [221]
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ? Ash-Shuara ( The Poets ) [221]
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ الشعراء [222]
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur. Ash-Shuara ( The Poets ) [222]
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ الشعراء [223]
Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs. Ash-Shuara ( The Poets ) [223]
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ الشعراء [224]
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. Ash-Shuara ( The Poets ) [224]
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ الشعراء [225]
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée, Ash-Shuara ( The Poets ) [225]
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ الشعراء [226]
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas ? Ash-Shuara ( The Poets ) [226]
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ الشعراء [227]
à part ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront] ! Ash-Shuara ( The Poets ) [227]