QURAN IN ARABIC & GERMAN
The Noble Qur'an » Nooh - نوح
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ نوح [1]
Wir haben Noach zu seinem Volk gesandt: «Warne dein Volk, bevor eine schmerzhafte Pein über sie kommt.» Nooh [1]
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ نوح [2]
Er sagte: «O mein Volk, ich bin euch ein deutlicher Warner: Nooh [2]
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ نوح [3]
Dienet Gott und fürchtet Ihn, und gehorchet mir, Nooh [3]
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ نوح [4]
Dann vergibt Er euch etwas von euren Sünden und stellt euch zu einer bestimmten Frist zurück. Die Frist Gottes, wenn sie eintrifft, kann nicht aufgeschoben werden, wenn ihr es nur wüßtet!» Nooh [4]
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا نوح [5]
Er sagte: «Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag gerufen. Nooh [5]
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا نوح [6]
Mein Rufen hat sie aber nur in ihrer Flucht bestärkt. Nooh [6]
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا نوح [7]
Sooft ich sie rief, damit Du ihnen vergibst, steckten sie ihre Finger in die Ohren, hüllten sich in Gewänder, blieben verstockt und verhielten sich sehr hochmütig. Nooh [7]
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا نوح [8]
Dann richtete ich an sie den Ruf öffentlich. Nooh [8]
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا نوح [9]
Dann sprach ich zu ihnen offen und im geheimen. Nooh [9]
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا نوح [10]
Ich sagte: Bittet euren Herrn um Vergebung - Er vergibt ja viel -, Nooh [10]
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا نوح [11]
Dann wird Er den Himmel über euch ergiebig regnen lassen Nooh [11]
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا نوح [12]
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. Nooh [12]
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا نوح [13]
Was ist mit euch, daß ihr nicht von Gott erwartet, daß Er würdevoll handelt, Nooh [13]
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا نوح [14]
Wo Er euch doch in Phasen erschaffen hat? Nooh [14]
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا نوح [15]
Habt ihr nicht gesehen, wie Gott sieben Himmel in Schichten erschaffen hat, Nooh [15]
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا نوح [16]
Den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einer Leuchte gemacht hat? Nooh [16]
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا نوح [17]
Gott hat euch aus der Erde wie Pflanzen wachsen lassen. Nooh [17]
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا نوح [18]
Dann wird Er euch zu ihr zurückkehren lassen und (wieder aus ihr) hervorbringen. Nooh [18]
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا نوح [19]
Und Gott hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht, Nooh [19]
لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا نوح [20]
Damit ihr auf ihr Wege als breite Durchgänge begehen könnt.» Nooh [20]
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا نوح [21]
Noach sagte: «Mein Herr, sie sind gegen mich ungehorsam geworden und sind einem gefolgt, der durch sein Vermögen und seine Kinder nur noch größeren Verlust hat. Nooh [21]
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا نوح [22]
Und sie haben ungeheure Ränke geschmiedet. Nooh [22]
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا نوح [23]
Und sie sagen: >Verlaßt doch nicht eure Götter. Verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwaa, noch Yaghuth, und auch nicht Ya uq und Nasr. Nooh [23]
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا نوح [24]
Sie haben viele irregeführt. So laß die, die Unrecht tun, noch tiefer in die Irre gehen.» Nooh [24]
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا نوح [25]
Wegen ihrer Sünden wurden sie ertränkt und in ein Feuer geführt. Da fanden sie für sich außer Gott keine Helfer. Nooh [25]
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا نوح [26]
Und Noach sagte: «Mein Herr, laß keinen von den Ungläubigen weiter auf der Erde wohnen. Nooh [26]
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا نوح [27]
Wenn Du sie (leben) läßt, führen sie deine Diener irre und bringen zur Welt nur solche, die voller Laster und sehr ungläubig sind. Nooh [27]
رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا نوح [28]
Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und dem, der als Gläubiger mein Haus betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen. Und stürze die, die Unrecht tun, noch tiefer ins Verderben.» Nooh [28]