QURAN IN ARABIC & GERMAN

The Noble Qur'an » Al-Qiyamah ( The Resurrection ) - القيامة

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ القيامة [1]
Nein, Ich schwöre beim Tag der Auferstehung. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [1]
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ القيامة [2]
Nein, Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst Tadel ausspricht. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [2]
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ القيامة [3]
Meint denn der Mensch, daß Wir seine Gebeine nicht zusammenfügen werden? Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [3]
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ القيامة [4]
Ja doch, Wir sind imstande, seine Fingerspitzen zurechtzubilden. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [4]
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ القيامة [5]
Doch der Mensch will voller Laster sein, sein Leben lang. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [5]
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ القيامة [6]
Er fragt: «Wann wird der Tag der Auferstehung sein?» Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [6]
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ القيامة [7]
Wenn dann das Augenlicht geblendet ist Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [7]
وَخَسَفَ الْقَمَرُ القيامة [8]
Und der Mond sich verfinstert Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [8]
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ القيامة [9]
Und Sonne und Mond miteinander vereinigt werden, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [9]
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ القيامة [10]
An jenem Tag sagt der Mensch: «Wohin nun fliehen?» Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [10]
كَلَّا لَا وَزَرَ القيامة [11]
Nein, es gibt keine Zuflucht. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [11]
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ القيامة [12]
Zu deinem Herrn führt an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [12]
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ القيامة [13]
An jenem Tag wird dem Menschen kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [13]
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ القيامة [14]
Nein, der Mensch bringt einsichtige Beweise gegen sich selbst, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [14]
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ القيامة [15]
Auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [15]
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ القيامة [16]
Bewege deine Zunge nicht damit, um dich damit zu übereilen. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [16]
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ القيامة [17]
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorzulesen. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [17]
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ القيامة [18]
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art, ihn vorzulesen. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [18]
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ القيامة [19]
Dann obliegt es Uns, ihn zu erläutern. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [19]
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ القيامة [20]
Aber nein, ihr liebt eher das, was schnell eintrifft, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [20]
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ القيامة [21]
Und vernachlässigt das Jenseits. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [21]
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ القيامة [22]
An jenem Tag gibt es strahlende Gesichter, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [22]
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ القيامة [23]
Die zu ihrem Herrn schauen. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [23]
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ القيامة [24]
Und es gibt an jenem Tag finstere Gesichter; Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [24]
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ القيامة [25]
Du möchtest meinen, es widerfahre ihnen ein das Rückgrat brechendes Unglück. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [25]
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ القيامة [26]
Nein, wenn sie das Schlüsselbein erreicht Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [26]
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ القيامة [27]
Und gesagt wird: «Wer kann als Beschwörer auftreten?», Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [27]
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ القيامة [28]
Und wenn er meint, es sei (jetzt) der Abschied, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [28]
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ القيامة [29]
Und wenn (bei ihm) das eine Bein auf das andere trifft, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [29]
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ القيامة [30]
An jenem Tag wird er zu deinem Herrn getrieben. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [30]
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ القيامة [31]
Denn er hielt nicht (die Botschaft) für wahr, und er betete nicht, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [31]
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ القيامة [32]
Sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [32]
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ القيامة [33]
Dann ging er zu seinen Angehörigen mit stolzen Schritten. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [33]
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ القيامة [34]
- «Recht geschieht dir, ja recht geschieht es. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [34]
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ القيامة [35]
Noch einmal: Recht geschieht dir, ja recht geschieht es.» Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [35]
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى القيامة [36]
Meint denn der Mensch, daß er unbeachtet gelassen wird? Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [36]
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ القيامة [37]
Ist er nicht ein Samentropfen, der sich ergießt, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [37]
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ القيامة [38]
Dann ein Embryo gewesen? Da hat Er erschaffen und gebildet, Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [38]
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ القيامة [39]
Und daraus das Paar gemacht: den Mann und das Weib. Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [39]
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ القيامة [40]
Ist ein solcher (Gott) denn nicht imstande, die Toten wieder lebendig zu machen? Al-Qiyamah ( The Resurrection ) [40]